【初心者向け】「肌色」って英語で?☆親子英語フレーズ☆
こんにちは!トーフーです!
"ファミマ「肌色」表記の下着を回収"っていう
ニュースを観ました。
「肌色」は消えつつありますね。
日本語でも英語でも、今はなんというのでしょうか?
「肌色」は消えた?
「肌色」という呼び方は、差別にあたるという指摘から、
今は消えつつありますね。
旧「肌色」の新しい表現
じゃあ、日本語でなんと呼べばいいのでしょう?
クレヨンや色鉛筆の「肌色」は
「ペールオレンジ」
「うすだいだい」
となっているようですが、
昭和なワタシには違和感しかありません💦
英語で「肌色」は?
英語で肌色を「skin colour」なんて言っても、
混乱を巻き起こすだけですよね。
日本語の「肌色」は
peach colour
が一番しっくりいくと思います。
peach といっても、ピンクではなく
果肉の色です。
pale orange も使われているようです。
pale=(色の濃さが)薄い
「色白」「色黒」を英語で?
肌色といえば、「色白」とか「浅黒い」とか
言いますよね。
「色白」=fair-skinned(フェア スキンド)
です。
She's fair skinned.
彼女は色白だね。
She has fair skin.
彼女は色白。
逆は、
「色黒」=dark-skinned
です。
He's dark-skinned.
彼は色黒だよね。
まとめ
いかがでしたか?
人種差別に関する表現って、日本人が思っている以上に
敏感なことが多いので、注意が必要だと思います。
ワタシは、「セサミストリート」は
子どもに多様性を伝えるのにいい教材だと思いますが、
みなさんはいかがですか?
ではまた☆
インスタグラムもぜひ☆
「おうち英語」で英語絵本を読ませたい!
インターナショナルスクールや大手英会話教室では
どんな英語絵本が使われているの?
興味のある方はぜひのぞいてみてください☆
https://www.instagram.com/p/CGdxh9kBY83/?utm_source=ig_web_copy_link
ポチっとしていただけると人気ランキングが見られます☆