【初心者向け】「不幸中の幸い」って英語で?☆親子英語フレーズ☆
こんにちは!トーフーです!
落とし物をしたり、かすり傷をしたり・・・
人生はハプニング続き・・・。そんな時でも「不幸中の幸い」って
英語でなんというのでしょうか?
「不幸中の幸い」の英語
「最悪!」と思った出来事でも、「いやいや、最悪ってわけじゃないな」と
冷静になることありますよね。
では2通り紹介します☆
①It could have been worse.
直訳すると、”もっと悪くなる可能性はあった(けどなかった)” ですね。
「could +現在完了形」=~の可能性があったのに
It could have been worse. No one got injured.
不幸中の幸いでけが人はいなかったよ。
②silver lining
直訳は「銀の裏地」です。これはことわざ、
Every cloud has a silver lining.
(どんな雲も光り輝く面を持つ)
からきています。
暗いことのなかにもいいことがある→不幸中の幸い
というニュアンスで使います。
It was a silver lining that nobody got injured.
けが人が出なかったのは不幸中の幸いだよね!
③only consolation
「consolation」=慰め です。 唯一の慰めは・・・
The only consolation is that nobody got injured.
唯一の慰めは誰もケガをしなかったってことだね。
まとめ
いかがでしたか?
今日は不幸中の幸い、
①It could have been worse
②silver lining
③only consolation
を紹介しました☆
こないだ、子ども用の手作りバッグ(私が作ったわけではないが気に入っていた)を
なくしてしまい、めちゃくちゃ凹んだものの、中身は空っぽで大事なものが入っていなかったので、
”It's a silver lining!”
と思うことにしました。
しかしね、あのバッグ可愛かったなぁ~。どこで落としたんだろう、ワタシのドジ!!
ではまた☆
インスタグラムもぜひ☆
「おうち英語」で英語絵本を読ませたい!
インターナショナルスクールや大手英会話教室では
どんな英語絵本が使われているの?
興味のある方はぜひのぞいてみてください☆
https://www.instagram.com/p/CGdxh9kBY83/?utm_source=ig_web_copy_link
ポチっとしていただけると人気ランキングが見られます☆