ママは朝型ブロガー バイリンガル教育101

東京でバイリンガル育児をするアラフォーママ。英会話で役立つフレーズや子育てについて情報発信中☆

【初心者向け】「映画の吹替版」って英語で?☆親子英語フレーズ☆

こんにちは!トーフーです!

 

最近映画を観ましたか?

 

「映画の吹き替え」「字幕版」って

英語でなんというのでしょうか?

 

「映画」に関する英語

f:id:ilovetofu:20201227062103p:plain

我が家はちびっこがいるので、

あまり映画は楽しめません😢

ホントは映画もっと観たい!

 

映画の吹き替え

 

吹き替え版は

 

dubbed movie

voice-over movie

 

です。

 

I don't like dubbed movies.

吹替版の映画は好きじゃないな。

 

Kids watches Japanese voice-over.

子どもは日本語吹替版を観るよね。 

 

字幕版

字幕版=subtitled movie

 

I like to watch subtitled movies.

字幕版の映画が好きだな。

 

 予告編

映画の予告編=trailer (トレイラー)です。

 

trail=後を追う という意味ですが、

昔は予告編は映画の最後に流されていて、

「trailer」と呼ばれるようになったとか。

 

The trailer looks really interesting.

予告編は面白そうだよ。

 

 

映画の続編

後編 =sequel(スィークエル) です。

 

I'm going to see the sequel of the movie.

その映画の続編を観るつもりだよ。

 

Very few sequels are better than the first one.

1作目を超える続編って少ないよね。

 

まとめ

いかがでしたか?

字幕映画と言えば、フランスでは字幕の映画をあまりいないと

フランスに住んでいる友達が言っていました。

 

英語がわからないから字幕か吹き替えが必要だけど、

吹き替えは読むのが面倒くさくて嫌がられるのだとか。

 

ではまた☆

 

 

 

 

インスタグラムもぜひ☆

「おうち英語」で英語絵本を読ませたい!

インターナショナルスクールや大手英会話教室では

どんな英語絵本が使われているの?

興味のある方はぜひのぞいてみてください☆

https://www.instagram.com/p/CGdxh9kBY83/?utm_source=ig_web_copy_link

 

 

ポチっとしていただけると人気ランキングが見られます☆

にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村 にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村