【初心者向け】「引くわ~」って英語で?
こんにちは!トーフーです!
いろいろな人がいて、ドン引きすることありますよね~。
「引くわ~」「ドン引き」って
英語でなんというのでしょうか?
「ドン引き」英語
場面によっていろんな言い方がありますが、
今日は私がよく使う2パターンをお伝えします。
①turn off/ turnoff
「turn off」=人をうんざりさせる
という意味です。
”スイッチを切る”という意味があるように、
「人の興味を失わせる、しらけさせる」というニュアンスです。
Her dirty joke really turned me off.
あのジョーク、引いたわ。
名詞「turnoff」も便利♪
His big talk is a real turnoff.
彼の自慢話には興ざめだよ。
②put off/ off-putting
「put off」=不快にさせる、ぞっとさせる
です。
”先延ばしにする”という意味もありますね。
Her strong perfume really puts me off.
彼女の香水の匂いにはうんざり!
I'm put off by his laziness.
あまりにレイジーなので引くよ。
形容詞「off-putting」も便利♪
His rough manners were off-putting.
彼のガサツな態度、ドン引きだった!
His twitter posts are always off-putting.
彼のツイッター、いつもドン引きよ。
まとめ
いかがでしたか?
今日は「引くわ~」の意味
①turn off
②put off
を紹介しました。
むかむかする人やモノを思い浮かべながら
使ってくださいネ☆
怒り過ぎたらコチラ↓
ではまた☆
インスタグラムもぜひ☆
「おうち英語」で英語絵本を読ませたい!
インターナショナルスクールや大手英会話教室では
どんな英語絵本が使われているの?
興味のある方はぜひのぞいてみてください☆
https://www.instagram.com/p/CGdxh9kBY83/?utm_source=ig_web_copy_link
ポチっとしていただけると人気ランキングが見られます☆